ванильный Чапаев
а вот это прям вах-вах-вах… тут би-би-сям не то что респект, а даже прям спасибо. ибо неизвестно, прочла бы я когда-нибудь сей роман, если бы не их дурацкий список. книга из тех, что растаскивают на цитаты и эпиграфы. ценю такие любовно-ювелирно выписанные произведения. роман, как мне показалось, на грани. шаг вправо, шаг влево – и товарища автора можно было бы заподозрить в педофилии. однако ж, нет. бережно и трепетно обходится он с детской темой (что, опять же, мне в высшей степени импонирует). несколько удивил вольный перевод названия. впрочем, конечно «над пропастью во ржи» звучит намного благозвучнее, нежели «ловец во ржи». и смысл, вроде бы, не теряется. но рад ли был тому старик сэлинджер? 
